I think this story was an odd one. I couldn't quite follow it or the characters very well, and they threw the word "lover" around a lot. Some of the sayings were a bit confusing, considering they were in a differentt language, but I looked some of them up.
Cultural references:
ça va = "that goes"
ça va me changer mes idées = "that will change my ideas"
lavage = "washing"
mousse = "foam"
They also talk about a 500 franc note, which suggests that this is taking place in France.
Source www.freetranslation.com
Monday, February 5, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
I agree. The meaning of "lover" was diminished into meaning "sexual fling person," (not that this isn't unfortunately - often a common occurance).
Post a Comment