Monday, February 5, 2007

Betrayal by Patricia Duncker

I think this story was an odd one. I couldn't quite follow it or the characters very well, and they threw the word "lover" around a lot. Some of the sayings were a bit confusing, considering they were in a differentt language, but I looked some of them up.

Cultural references:
ça va = "that goes"
ça va me changer mes idées = "that will change my ideas"
lavage = "washing"
mousse = "foam"

They also talk about a 500 franc note, which suggests that this is taking place in France.

Source www.freetranslation.com

1 comment:

Professor Sweet's Cultural Reference Log said...

I agree. The meaning of "lover" was diminished into meaning "sexual fling person," (not that this isn't unfortunately - often a common occurance).